Was macht gute Übersetzer:innen aus?

Wer professionell übersetzt, muss mindestens zwei Sprachen perfekt beherrschen. Das war’s? Wir wissen, viele weitere Fähigkeiten sind essenziell, wenn man sein Geld mit Übersetzungen verdient. Dazu gehören natürliche eine hohe Schreib- und Textkompetenz, aber auch ein gutes Verständnis für Marken und Zielgruppen oder der routinierte Umgang mit CAT-Tools.

Wir haben die wichtigsten Kompetenzen zusammengestellt. Einfach durch die Galerie klicken und erfahren, worauf es unserer Meinung nach bei dem Job besonders ankommt.

Schon gelesen?

Headerbild für Freelancer Landingpage – Hand, die Laptop mit Schriftzug Freelancer hält

Als Freelancer:in tätig?

Wir sind immer auf der Suche nach freiberuflichen Übersetzer:innen oder Onlineredakteur*innen für unser weltweites Netzwerk.

Weiterlesen…

Portrait Claudia Monteiro - Übersetzerin für Portugiesisch
Interview PRT-Übersetzerin

Übersetzungen ins Portugiesische sind nicht immer leicht. Im Interview erzählt Cláudia Monteiro, warum es trotzdem der beste Beruf ist.

Weiterlesen…

Screenshot des Onlinemagazin artdeco
Case Study ARTEDCO

Mit hochwertigen Übersetzungen und international passenden Keywords, hilft Kolibri ARTDECO zu internationalen Google-Rankings.

Weiterlesen…

Über die Autorin

Portrait der Kolibri Redakteurin Jana Finklenburg

Jana Finklenburg
Projektmanagerin und Redakteurin
Content Marketing
+49 40 5247774-22
j.finklenburg@kolibri.online
Alle Beiträge von Jana

Kolibri Logo

Kolibri Online GmbH
Bernstorffstraße 128
D-22767 Hamburg