Case Study ARTDECO

Mit Übersetzungsqualität und internationalen passenden Keywords zu hohen Google-Rankings

Die weltweite Kosmetik- und Körperpflegebranche boomt seit vielen Jahren und auch die Prognosen sehen weiterhin gut aus. Neben den großen Platzhirschen der Branche wie L’Oréal und Beiersdorf, holen Start-ups und kleinere Unternehmen schnell auf – vor allem im Bereich E-Commerce. Wer sich auf diesem rasant entwickelnden Markt durchsetzen und eine entscheidende Rolle spielen möchte, setzt auf digitale Strategien und behält aktuelle Marktentwicklungen im Blick.

Der Kosmetikhersteller ARTDECO ist im deutschen Fachhandel Marktführer und auch bereits im Onlinehandel fest etabliert. Für den internationalen Website-Roll-out des Unternehmens setzte ARTDECO auf SEO-Übersetzungen und Keyword-Recherchen von Kolibri Online, um so die Sichtbarkeit bei Google und Co. auch in den internationalen Zielmärkten zu steigern und das Suchverhalten der internationalen Zielgruppe zu berücksichtigen.

Die internationale Website des Kosmetikherstellers ARTDECO

Leistungen von Kolibri für den internationalen Website Roll-out von ARTDECO

  • SEO-Übersetzungen für die Sprachen Englisch (US), Spanisch, Französisch, Italienisch, Norwegisch
  • Zusammenstellung eines festen Übersetzungsteams
  • Glossarerstellung
  • Internationale Keyword-Recherche
  • Projektmanagement
  • Qualitätsmanagement

Das Unternehmen: ARTDECO

Helmut Baurecht gründete 1985 in München das Kosmetiklabel ARTDECO. Gemäß der Idee, hochwertige Kosmetik zu einem erschwinglichen Preis anzubieten, wollte er allen Frauen luxuriöse Produkte zugänglich machen. Heute ist das familiengeführte Unternehmen mit Hauptsitz in Karlsfeld bei München Marktführer im deutschen Fachhandel. Mehr als 900 Mitarbeiter_innen sind für ARTDECO im Innen- und Außendienst tätig (Stand: 2020). Die exklusive Kosmetik begeistert Frauen in ca. 70 Ländern. Erhältlich ist ARTDECO mittlerweile in ca. 7.500 Kosmetikinstituten und Spas, 7.500 Parfümerien, 300 führenden Kaufhäusern und 60 Duty-Free-Shops überall auf der Welt. Darüber hinaus betreibt ARTDECO einen Onlineshop mit großer Produktpalette und hilfreichen Schminktipps.

Die Herausforderung: Übersetzungen mit SEO-Anspruch

ARTDECO betreibt bereits seit 2014 einen eigenen Onlineshop, der in die deutsche Website des Unternehmens integriert ist. Über den Shop vertreibt ARTDECO seine hochwertigen Produkte – von Mascara bis Concealer. Zusätzlich veröffentlicht das Unternehmen auf der Seite regelmäßig Schminktipps zu wichtigen Keywords wie „Smokey Eyes schminken“, „Wimpern verlängern“ oder „Braut Make-Up“ für die Zielgruppe.

Für den internationalen Roll-out der deutschen Seite, suchte ARTDECO eine Übersetzungsagentur, die sowohl eine große Bandbreite an Sprachen abdeckt als auch im Bereich Suchmaschinenoptimierung (SEO) große Expertise aufweist. Denn: Die gesamte deutsche Seite wurde vor dem Roll-out von ARTDECO umfassend hinsichtlich Keywords, Themen und Texte für Google und Co. optimiert und diese Arbeit sollte natürlich auch in den internationalen Texten berücksichtigt werden und nicht verloren gehen. Im umkämpften Markt des Kosmetik-Onlinehandels, bedarf es einer professionellen SEO-Strategie, um bei Google und Co. auf den vordersten Plätzen ausgespielt zu werden – national und international.

Eine zusätzliche Herausforderung: Die ersten Übersetzungen sollten noch vor dem offiziellen Relaunch der deutschen Seite angefertigt werden – die Ausgangstexte waren damit noch nicht online einsehbar.

Die internationale Website des Kosmetikherstellers ARTDECO

Herausforderungen in a Nutshell

  • Anspruchsvolle Übersetzungen mit perfektem Sprachfit für die Zielgruppe
  • SEO-Optimierung der Ausgangstexte bei Übersetzung sichern
  • Relaunch der deutschen Seite bei Übersetzungsstart noch nicht abgeschlossen
  • Korrekturen direkt im CMS vornehmen
  • Kontinuierliche Übersetzungen von Produkttexten im Tagesgeschäft

„Wir schätzen die sehr professionelle und überaus strukturierte Zusammenarbeit mit Kolibri. Gerade bei einem derart großen Projekt wie dem Relaunch der ARTDECO Website in 6 Sprachen und 9 verschiedenen Ländern, war es uns wichtig, eine Agentur an unserer Seite zu haben, die uns sowohl hochqualitative als auch auf die jeweilige Sprache SEO-optimierte Übersetzungen aus einer Hand liefern kann. Mit Ihrer langjährigen Erfahrung half uns Kolibri, die richtigen SEO-spezifischen Entscheidungen angepasst auf die jeweiligen lokalen Märkte zu treffen.“

Alexandra Postrach

Projektleitung, ARTDECO Website Relaunch

Logo ARTDECO

ARTDECO cosmetic GmbH

Die Lösung: Hochwertige SEO-Übersetzungen für die Kosmetikbranche

Die gewünschte Verbindung aus Suchmaschineoptimierung und hochwertigen Übersetzungen hatte für ARTDECO hohe Priorität beim internationalen Website-Roll-out. Kolibri Online konnte ARTDECO bereits im Beratungsgespräch und der ersten Probeübersetzung von der Übersetzungsqualität sowie der hohen Bedeutung einer internationalen Keyword-Recherche pro Sprache überzeugen. Dank dem großen Angebot an über 25 Sprachen und dem Netzwerk an geschulten SEO-Übersetzer_innen und Projektmanager_innen konnten wir die Anforderungen des Kunden voll erfüllen. Kolibri Online hat bis Ende 2020 für ARTDECO Produkttexte, Kategorietexte sowie Schminktipps inklusiver aller Metadaten in die Sprachen Englisch und Spanisch übersetzt. Französisch , Italienisch , Norwegisch und weitere Sprachen sind geplant.

Probeübersetzung und Set-up-Phase

Zu Beginn des Projekts wurden in Vorgesprächen zwischen der Kolibri-Projektmanagerin und ARTDECO alle wichtigen Infos zur Zielgruppe, Tonalität und Workflow der gewünschten Übersetzungen besprochen. Kolibri stellte daraufhin ein festes Team aus erfahrenen Übersetzerinnen und Übersetzern zusammen, die sowohl Erfahrung in der Kosmetikbranche als auch SEO-Expertise haben, und machte die Mitglieder ausführlich mit den Anforderungen des Kunden vertraut.

Anschließend fertigten die Übersetzer_innen eine Probeübersetzung an, die in einer intensiven Feedbackschleife hinsichtlich Inhalt, Stil und SEO mit ARTDECO besprochen wurde. Hierbei konnte Kolibri vor allem dank hoher SEO-Expertise bereits wichtige Hinweise geben und verdeutlichen, warum eine zusätzliche internationale Keyword-Recherche pro Sprache sinnvoll und erforderlich ist.

Die Ergebnisse der Feedbackrunde wurden in das Briefing übertragen und an das Übersetzerteam weitergeben und konnte so auf alle weiteren Texte angewendet werden.

Die internationale Website des Kosmetikherstellers ARTDECO
Die internationale Website des Kosmetikherstellers ARTDECO

Glossarerstellung

Wichtig zu Beginn eines Übersetzungsprojekts: Die Ausarbeitung eines guten Glossars (auch Terminologieliste genannt). Für ARTDECO erstellte Kolibri dafür in Zusammenarbeit mit dem Kunden ein Glossar für jede der beauftragten Sprachen, in dem Besonderheiten und Schreibweisen zur Firmen- und Markenterminologie, branchenspezifische Fachbegriffe und Hinweise zu SEO-Keywords festgehalten wurden. So konnten sowohl die Übersetzer_innen und Korrekturleser_innen, aber auch die muttersprachlichen Mitarbeiter_innen auf Kundenseite, bei Unsicherheiten immer wieder auf das Dokument zurückgreifen. Zudem wurde das Glossar in das CAT-Tool eingelesen, wodurch die Einhaltung der Terminologie über alle Texte hinweg gesichert wurde.

Internationale Keyword-Recherche

Die Website von ARTDECO wurde bereits auf Grundlage eines lokalen Keyword-Sets erarbeitet, die deutschen Ausganstexte waren dementsprechend auf bestimmte Keywords optimiert. Allerdings kann derselbe Suchbegriff in verschiedenen Ländern völlig andere Suchvolumina haben, so dass eine einfache eins-zu-eins-Übersetzung von Keywords oftmals nicht die beste Lösung ist. Geeignete Suchbegriffe sollten daher im Vorfeld einer Übersetzung durch eine internationale Keyword-Recherche identifiziert werden.

Für ARTDECO führten die muttersprachlichen Übersetzer_innen daher pro Sprache eine toolbasierte Keyword-Recherche durch und ließen die abgestimmten Ergebnisse in die Übersetzungen einfließen. Für die englischen Übersetzungen wurden so zum Beispiel folgende wichtige Erkenntnisse gewonnen:

  • Das für die deutschen Texte verwendete Keyword „Business-Make-up“ hat in der englischen Übersetzung („business makeup“) ein monatliches Suchvolumen von 270. Der Suchbegriff „office makeup“ wird dagegen im Monat ca. 340 Mal gesucht und ist daher als Keyword für die englische Übersetzung besser geeignet.
  • Der Suchbegriff „Tages-Make-up“ wurde als „simple makeup“ (SV 4.100) statt „everyday makeup“ (SV 1.700) übersetzt, weil es ein viel höheres Suchvolumen hat und auch von der Suchintention besser passt.
  • „Urlaubs make-up“ wurde „travel makeup“ (SV 1.000), weil mit dem Keyword „holiday makeup” (SV 1.100) in den USA eher Schminktipps zu Feiertagen gesucht werden und die Alternative „vacation makeup“ (SV 70) ein niedrigeres Suchvolumen als „travel makeup“ hat.

Dies sind nur einige Beispiel, wie mithilfe einer internationalen Keyword-Recherche Suchbegriffe für Übersetzungen definiert werden können, die hinsichtlich Suchintention und Suchvolumina besser passen.

Auszug aus Ergebnissen der internationalen Keyword-Recherche für ARTDECO

Mithilfe einer toolbasierten internationalen Keyword-Recherche von muttersprachlichen Übersetzer*innen wurden wichtige Erkenntnisse zu passenden Suchbegriffen gefunden.

Hochwertige SEO-Übersetzungen und schlanke Workflows

Kolibri Online stellt für ARTDECO pro Sprache ein Team aus muttersprachlichen Übersetzer_innen zusammen, die sich sowohl mit der Kosmetikbranche als auch mit SEO auskennen – die Qualität der Übersetzungen ist dementsprechend hoch und auf die Zielgruppe abgestimmt. Übersetzungen werden bei Kolibri zudem immer im 4-Augen-Prinzip angefertigt: das bedeutet, dass eine muttersprachliche Übersetzer_in den Text in die Zielsprache überträgt und eine zweite Muttersprachler_in die Texte Korrektur liest.

Kolibri Online arbeitet bei Übersetzungsprojekten stets datenbankgestützt und wählt je nach Kundenanforderungen dazu passende Tools aus. Für ARTDECO wurde mit der Onlineversion des CAT-Tools (Computer Assisted Translation Tool) memoQ gearbeitet. Dadurch wurden ein reibungsloses Datei-Handling und eine konsistente sowie aktuelle Terminologie gesichert. Denn: da das Tool onlinebasiert ist, stehen immer die neuesten Einträge im Übersetzungsspeicher.

Da zum Start des Übersetzungsprojekts die optimierte deutsche Seite noch nicht online war, erhielten die Übersetzer_innen Zugang zu den neuen Texten in einer Staging-Umgebung. So bekamen sie ein besseres Gefühl für die Texte und konnten die Bilder zu den Texten sehen, was eine wichtige Voraussetzung für eine gelungene Übersetzung ist.

Nach dem Relaunch der Seite wurden Korrekturen von Buttons, Headlines und kurzen Teasern direkt im CMS-Backend vorgenommen – ein bewährtes Vorgehen bei Kolibri Online, um Workflows für Kunden möglichst schlank zu halten.

Schon gelesen?

Headerbild Kosmetikbranche
Kosmetik- und Körperpflegebranche

Hochwertige SEO-Texte und professionelle Übersetzungen für Onlineshops und Produktkataloge rund um Kosmetik und Körperpflege.

Weiterlesen…

Das Ergebnis: Internationale SEO-Texte für die Kosmetikbranche

Dank einer fundierten toolbasierten Keyword-Recherche pro Sprache, standardisierten Prozessen und einem Team aus muttersprachlichen Übersetzer_innen mit SEO- und Branchen-Know-how, konnten die Texte für die internationalen ARTDECO-Websites im gewünschten Timing erstellt und befüllt werden. Der Wunsch von ARTDECO, die SEO-Optimierungen der deutschen Ausgangstexte auch in den Übersetzungen zu berücksichtigen, wurde voll erfüllt. Das gesamte Projekt wird zudem von einer festen Ansprechpartnerin von Kolibri begleitet, die als wichtiger Verbindungspunkt zwischen ARTDECO und dem Übersetzungsteam die Qualität sichert, passende Tools auswählt und das Tagesgeschäft steuert.
Sie sind auf der Suche nach einer Content-Agentur für Ihr nächstes Projekt oder haben Interesse an einem SEO-Workshop? Wir freuen uns auf einen persönlichen Austausch: +49 40 5247774-0; info@kolibri.online oder nutzen Sie einfach unser Angebotsformular.

Fordern Sie Ihr unverbindliches Angebot an:

1Projektangaben *
Zielsprache: *
(Mehrfachauswahl möglich)
2Dokumente hochladen
(Zu übersetzende Texte oder Briefing)
Drag & Drop
oder
3Wunsch-Lieferdatum