icon_arrow

Gute Werbung und PR:
Hochwertige Übersetzungen von Marketing-Materialien

Damit Ihre Botschaft international ankommt, sind klare Worte, Kreativität und Marketing-Know-how gefragt. Profitieren Sie von unserer langjährigen Erfahrung als Übersetzungsagentur für Marketing und Medien:

  • Wir übersetzen und adaptieren Ihre Slogans, Werbematerialien, Online-Kampagnen und Landingpages zielgruppenorientiert in über 50 Sprachen.
  • Damit Ihre Markenbotschaft in jeder Sprache den richtigen Ton trifft, arbeiten wir bei Marketing-Übersetzungen ausschließlich mit muttersprachlichen Fachübersetzern und Copywritern zusammen, die über entsprechende Branchenkenntnisse verfügen.
  • Unsere erfahrenen und mehrsprachigen Projektmanager sorgen für eine reibungslose Kommunikation und pünktliche Lieferung.


Anne Addicks

Projektmanagerin Fachübersetzungen
& Lektorate
+49 40 5247774-15
a.addicks@kolibri.online

Kolibri – professionelle Fachübersetzungen für alle Marketing-Kanäle

icon_arrow

 

Zu den wichtigsten Marketing-Materialien, die übersetzt werden müssen, zählen unter anderem:

  • Werbetexte wie Claims, Slogans, Headlines, Short- und Longcopies
  • Produktbeschreibungen
  • Anzeigen (für Print- und Online-Kampagnen)
  • Werbematerialien wie Broschüren, Prospekte und Kataloge
  • Pressemitteilungen und -materialien
  • Newsletter und Mailings
  • Websites
  • Social-Media-Posts

Sowie viele weitere Materialien zur Kommunikation und Information.

Starkes Team: Marketing-Know-how und Qualitätsübersetzungen aus einer Hand

icon_arrow
  • 10 Jahre Erfahrung als Content-Marketing- und Übersetzungsagentur für internationale Konzerne und Medien
  • Übersetzungen durch muttersprachliche und zertifizierte Fachübersetzer mit Branchenkenntnissen
  • 4-Augen-Prinzip: jede Übersetzung wird von einem muttersprachlichen Korrekturleser überprüft und anschließend einer Qualitätskontrolle durch unsere geschulten mehrsprachigen Projektmanager unterzogen
  • Qualitätsübersetzungen entsprechend der internationalen Norm DIN EN ISO 17100
  • Verlässliches Projektmanagement: Klare Kommunikation und pünktliche Lieferung

Werbematerialien und Markenbotschaft übersetzen – Tipps für internationales Marketing

icon_arrow

1. Transcreation anstelle von wörtlicher Übersetzung

Werbetexte können meist nicht wörtlich übersetzt werden. Oft empfiehlt sich eine freiere und kreativere, aber dennoch sinngemäße Übertragung in die Zielsprache. Im Englischen hat sich der Begriff „Transcreation“ für diese Form der freieren Übersetzung etabliert. Bestes Beispiel sind Slogans und Claims, die häufig mit Alliterationen oder bekannten Redewendungen spielen. Solche Wortspiele lassen sich selten 1:1 in eine andere Sprache übertragen.

Bei Kolibri liefern wir bei der Übersetzung von Slogans, Headlines und Claims bei Bedarf immer drei mögliche Übersetzungsvarianten:

1) Möglichst wortwörtlich und eng am Original

2) Etwas freier, noch immer inhaltliche Orientierung am Original

3) Dem neuen Markt optimal angepasst, sehr frei und kreativ – mit Rückübersetzung zum Verständnis

Ein weiteres Beispiel: Meta-Titel und -Description von Websites. Hier gelten bestimmte Zeichenbegrenzungen, die es perfekt zu nutzen gilt. Da viele Ausdrücke im Englischen oder Skandinavischen viel kürzer sind als beispielsweise im Französischen oder Spanischen, empfiehlt auch hier eine Adaption.

Gleiches gilt für die Ansprache der Nutzer: Höflichkeitsformen und gebräuchliche Ausdrücke unterscheiden sich von Land zu Land und sind bei allen persönlichen Ansprachen. Muttersprachliche Fachübersetzer, die im Zielland leben, kennen die kulturellen Feinheiten ihrer Kultur und Sprache und adaptieren Ihre Botschaft entsprechend zugeschnitten auf Ihre Zielgruppe.

2. Lokalisierung der Inhalte

Orte, Versandkosten und andere lokale Bezüge müssen bei allen Werbe- und Informationsmaterialien in der Übersetzung an das jeweilige Land angepasst werden. Bei der Lokalisierung ist nicht nur die wirtschaftliche, sondern auch die soziale und kulturelle Umgebung wichtig: Wie ist das Konsumverhalten der Menschen vor Ort? Wie suchen die User im Internet? Wie navigieren die Nutzer auf Ihrer Website? Menüpunkte und Buttons sollten möglichst benutzerfreundlich platziert und den kulturellen Gewohnheiten entsprechend betextet werden. Eine gelungene Lokalisierung bezieht sich aber nicht nur auf Website-Übersetzungen und Online-Marketing-Maßnahmen, sondern umfasst die gesamte Marketing-Strategie. Denn nicht alle Marketing-Maßnahmen und -Kanäle werden auf der ganzen Welt identisch genutzt. Ein praktisches Beispiel: In Frankreich und Großbritannien nutzen viele Menschen Coupons beim Einkauf – in Deutschland eher weniger. Vor der Festlegung einer internationalen Marketing-Strategie empfiehlt sich daher eine fundierte Marktanalyse

3. Übertragung der Corporate Identity

Die Bedeutung einer stimmigen Corporate Identity ist den meisten internationalen Unternehmen bewusst. Für den erfolgreichen Auftritt auf anderen Märkten geht es häufig um mehr als um die bloße Übertragung der CI in eine andere Sprache: Kulturelle Bedingungen und soziale Zusammenhänge spielen eine ebenso wichtige Rolle wie sprachliche Besonderheiten.

 Ein Tipp: Bei der Übersetzung von Marketing-Materialien hilft die Erstellung eines Glossars. Hier wird Ihr Corporate Wording verbindlich festgehalten, damit wiederkehrende Begriffe und Redewendungen in allen Materialien und auf allen Kanälen entsprechend Ihrer CI stimmig verwendet werden. Wir nutzen daher bei allen Übersetzungen sogenannte CAT-Tools (Computer Assisted Translation Tools) zur Erstellung von Datenbanken und Glossaren. So stellen wir sicher, dass Ihre Corporate-Language bei allen Übersetzungen berücksichtigt wird – auch bei folgenden Aufträgen.

Unsere Stärke: Marketing-Know-how und Qualitätsübersetzungen aus einer Hand

icon_arrow

Als Content-Marketing-Agentur verfügen wir über ein internationales Netzwerk aus muttersprachlichen Fachübersetzern mit fundierten Erfahrungen im Copywriting und Marketing. Zudem bietet Ihnen unsere Inhouse-Textredaktion die Möglichkeit, Content Ihren Wünschen entsprechend zu erstellen oder zu optimieren – von SEO-Texten über Meta-Daten bis hin zu Landingpages und Google-Ads. Nutzen Sie unsere Expertise für alle Arten von Werbe- und Informationsmaterialien:

  • Claims und Slogans
  • Short- und Longcopies
  • Produktbeschreibungen (für Verpackungen und für Onlineshops)
  • Anzeigen (für Print- und Online-Kampagnen)
  • Newsletter und Mailings
  • Websites, Landingpages, Blogs, Onlineshops und Social-Media-Posts

Sowie viele weitere Materialien zur Kommunikation und Information.

Mit Kolibri in 8 Schritten zur Marketing-Übersetzung – kompetent und kreativ

icon_arrow
  1. Übersetzungsanfrage: Nehmen Sie Kontakt mit uns auf – per Anfrageformular, per E-Mail an info@kolibri.online oder telefonisch unter +4940 5247774-0.
  2. Angebot: Auf Grundlage Ihrer Texte und Marketing-Materialien erstellen wir Ihnen ein Angebot – schnell und unverbindlich.
  3. Auftragsbestätigung: Sie bestätigen unser Angebot – wir machen uns an die Arbeit. Zunächst klären wir mit Ihnen gemeinsam die wichtigsten Fragen und erstellen ein Briefing zu Umfang, Ausrichtung und Tonalität Ihrer Markenbotschaft.
  4. Übersetzung durch einen muttersprachlichen Fachübersetzer mit Branchenkenntnissen. Erstellung einer Terminologie-Datenbank mit Hilfe von CAT-Tools, damit wiederkehrende Begriffe konsistent und korrekt übersetzt werden. Sie wünschen einen fremdsprachigen Copywriter? Sprechen Sie uns gerne an!
  5. 4-Augen-Prinzip: Die Übersetzung wird von einem Muttersprachler Korrektur gelesen.
  6. Qualitätskontrolle: Unsere erfahrenen Projektmanager überprüfen die Übersetzung.
  7. Lieferung: Sie erhalten Ihre Übersetzung – selbstverständlich pünktlich zur verabredeten Deadline.
  8. Feedback: Sollten Sie Anmerkungen oder Änderungswünsche haben, arbeiten wir diese schnell und unkompliziert in die Übersetzung ein und übernehmen die Begriffe in unsere Terminologie-Datenbank. Ihr Vorteil: Bei Folgeaufträgen oder Aktualisierungen Ihrer Website reduzieren sich dadurch Zeitaufwand und Kosten – und Sie können sicher sein, dass Ihr Corporate Wording korrekt umgesetzt wird.

Konkrete Pakete und Anforderungen für eine genaue Preisgestaltung, sowie ein ausführliches Kontaktformular

Sie suchen einen starken Partner für Ihre internationalen Marketingziele?

Dann nehmen Sie jetzt Kontakt mit uns auf – per Anfrageformular, per E-Mail an info@kolibri.online oder telefonisch unter +49 40 5247774-0.

Wir beraten Sie gerne – von der Content-Marketing-Strategie bis zur Übersetzung Ihrer Slogans, Werbematerialien, Online-Kampagnen und Landingpages

Unverbindliches Angebot anfordern!

Wir freuen uns auf Ihre Anfrage. Sie erreichen uns auch telefonisch unter +49 40 5247774 0

icon_arrow

Kontaktdaten
Projektangaben

Zielsprachen:

Ich habe die Datenschutzerklärung zur Kenntnis genommen. Ich stimme zu, dass meine Angaben und Daten zur Beantwortung meiner Anfrage elektronisch erhoben und gespeichert werden.*Hinweis: Sie können jederzeit für die Zukunft Ihre Einwilligung widerrufen. Schreiben Sie uns dazu gerne eine E-Mail.

Pflichtangaben
Dokumente hochladen (drag & drop)