icon_arrow

Website- und Online-Shop-Übersetzungen für multilinguale Inhalte – mehr Sichtbarkeit dank Lokalisierung

Gute Gründe für die Übersetzung Ihrer Website oder Ihres E-Commerce Angebotes gibt es viele. Hier unsere Top 3:

  1. Menschen lesen und konsumieren online am liebsten in ihrer Muttersprache
  2. Mehr als ein Drittel aller Internetnutzer verbringen mehr Zeit auf Internetseiten, wenn diese in ihrer eigenen Sprache verfasst sind
  3. Gut die Hälfte der User kauft lieber in Online-Shops, wenn Produktbeschreibungen, Lieferbedingungen, Bestellvorgänge und Rezensionen in ihrer Muttersprache vorliegen.

Erschließen Sie sich neue Zielmärkte und sorgen Sie mit einer mehrsprachigen Website für eine höhere Reichweite und Sichtbarkeit in der organischen Suche. Unsere muttersprachlichen Fachübersetzer arbeiten gemeinsamen mit unseren SEO-geschulten Projektmanagern an der perfekten Lokalisierung multilingualer Inhalte und berücksichtigen landestypische sprachliche und kulturelle Eigenheiten genauso wie aktuellste SEO-Faktoren. Lassen Sie Websites und Online-Shops von Kolibri übersetzen und profitieren Sie von über 10 Jahren Erfahrung und einem riesigen Experten-Netzwerk, in das wir Sie einladen.

Wir übersetzen Ihre Corporate Seite, Blog-Inhalte oder Ihren Webshop in die Sprache Ihrer Zielgruppe – lokalisiert für Ihren Zielmarkt, unter Berücksichtigung sprachlicher sowie kultureller Besonderheiten und suchmaschinenoptimiert für Google, Bing, Baidu, Yandex & Co.


Marco Lupo

Projektmanager Fachübersetzungen
& Content Marketing
+49 40 5247774-17
m.lupo@kolibri.online

Worauf kommt es bei einer Website Übersetzung für Unternehmen an?

icon_arrow

Grundlage für jede gelungene Übersetzung ist ein gutes Briefing. Unabhängig davon, ob es sich um einen Shop, eine Corporate Site oder eine klassische Fachübersetzung geht. Hierfür sollten folgende Fragen geklärt werden:

Soll Ihre komplette Website übersetzt werden?  Nicht immer müssen alle Texte und Inhalte in eine andere Sprache übertragen werden. Überlegen Sie sich, welche Informationen die Besucher Ihrer Website oder Ihres Onlineshops tatsächlich in einer anderen Sprache benötigen. Sind wirklich alle Inhalte für das Zielland auch relevant? Gibt es bestimmte Probleme oder Themen, die ich mit meinem Content anspreche oder löse im jeweiligen Zielland vielleicht gar nicht? Letzteres ist gerade für Magazine und Blogs interessant, aber auch für die Absatzplanung von Shops. Deshalb prüfen unsere SEO-geschulten Projektmanager Ihr Keywordset und nehmen entsprechende multilinguale Anpassungen vor, während unsere muttersprachlichen Fachübersetzer den kulturellen und sprachlichen Hintergrund des Ziellandes in Ihre Übersetzungen mit einfließen lassen.

An welche Zielgruppe richtet sich Ihre Website? Informieren Sie sich über die Wünsche und Vorlieben Ihrer Zielgruppe in Ihrem Zielland und berücksichtigen Sie kulturelle Besonderheiten.

Welche Tonalität wünschen Sie?  Beachten Sie auch hierbei kulturelle Unterschiede, vor allem bei der persönlichen Ansprache Ihrer Kunden. Muttersprachliche Übersetzer, die im Zielland leben, kennen diese sprachlichen Feinheiten und sorgen dafür, dass Ihre Webinhalte den richtigen Ton treffen.

Soll eine Lokalisierung an den Zielmarkt vorgenommen werden? Zeit- und Ortsangaben sowie Versand- und Lieferbedingungen sollten immer an das Zielland angepasst werden.

Wünschen Sie eine suchmaschinenoptimierte Übersetzung Ihrer Website? Damit möglichst viele Menschen Ihre multilinguale Website besuchen, ist ein gutes Suchmaschinen-Ranking wichtig. Bieten Sie daher Unique Content, also einzigartige Inhalte, die suchmaschinenoptimiert übersetzt werden. Entscheidend ist, dass die Suchmaschinenoptimierung zu Keywords erfolgt, die für Ihr Unternehmen wichtig sind.

Wünschen Sie eine Übersetzung aller relevanten Keywords oder benötigen Sie eine Keyword-Analyse für Ihr Zielland? Nicht alle Suchbegriffe sollten 1:1 übersetzt werden, da es lokale Unterschiede im Suchverhalten gibt. Auf Wunsch führen wir gerne einen Keyword-Efficiency-Check speziell für Ihren Zielmarkt durch.

Wenn Sie Hilfe bei der Beantwortung der Fragen benötigen, beraten wir Sie gerne.

Tipps zur Übersetzung von Websites und Online-Shops

Achten Sie darauf, dass alle wichtigen Elemente Ihrer Website oder Ihres Shops übersetzt werden:

 

  • Meta-Angaben: Meta-Titel und Description werden in den Google SERPs angezeigt und haben entscheidenden Einfluss auf die Click-through-rate (CTR). Da die Meta-Daten bestimmten Zeichenbegrenzungen unterliegen, sollten sie in der Übersetzung entsprechend angepasst werden.
  • Sitemap: Suchmaschinen und User profitieren von einer übersetzten Sitemap.
  • Links: Bei Website-Übersetzungen ist es wichtig, dass interne und externe Links möglichst zu Quellen in der Zielsprache führen.
  • Impressum und Disclaimer: Auch in der Übersetzung müssen Impressum und Disclaimer den jeweiligen Datenschutzrichtlinien entsprechen. Innerhalb der EU gilt die Datenschutz-Grundverordnung DSGVO, die im Englischen General Data Protection Regulation GDPR genannt wird.
  • Bilder: Bildunterschriften und ALT-Beschreibungen sind sowohl für User als auch für Suchmaschinen wichtig und sollten daher ebenfalls übersetzt werden. Gleiches gilt für Grafiken und Tabellen sowie PDF-Dateien und andere Download-Materialien, beispielsweise Produktbeschreibungen, -datenblätter und Anleitungen.
  • Zahlungsmodalitäten wie Währungen und Mehrwertsteuer-Angaben sowie Versandarten und Lieferbedingungen müssen an das Zielland angepasst werden.
  • Rezensionen: Kundenbewertungen sind ein wichtiger Faktor, damit Kunden Vertrauen zu Ihnen und Ihren Produkten oder Leistungen fassen.

Damit alle wichtigen Inhalte übersetzt und die Tags im Code erhalten bleiben, lohnt sich ein Export der Inhalte direkt aus Ihrem CMS (Content Management System). Plugins wie beispielsweise WPML für WordPress oder I10nmanager für Typo3 vereinfachen den Datei-Export. Auch die Implementierung der fertigen Übersetzung wird so vereinfacht.

Sie benötigen Hilfe oder Beratung zum Export aus Ihrem CMS? Sprechen Sie uns gerne an, wir unterstützen Sie beim Datei-Export oder bei der Einpflege in Ihr CMS.

Professionelle Website-Übersetzungen für internationale Branchen

Wir übersetzen für Sie:

 

  • Websites
  • Landingpages und Online-Kampagnen
  • Webshops
  • Internetmagazine
  • Blogs
  • Internet- und Rezensionsportale
  • sowie alle weiteren Internetmedien.

Website-Übersetzungen sind interessant für alle internationalen Branchen, beispielsweise:?

 

  • Automobilindustrie
  • Banken und Finanzdienstleister
  • Bauindustrie
  • Energie- & Rohstofflieferanten
  • Handel
  • Immobilien
  • Industrie
  • Maschinenbau
  • Online-Medien
  • Chemie- und Pharmaindustrie
  • Technologie- und Telekommunikationsanbieter
  • Transportunternehmen
  • Tourismus

Mit Kolibri in 8 Schritten zur Website-Übersetzung – kompetent und verlässlich

icon_arrow
  1. Übersetzungsanfrage: Nehmen Sie Kontakt mit uns auf – per Anfrageformular, per E-Mail an info@kolibri.online oder telefonisch unter +4940 5247774-0.
  2. Angebot: Auf Grundlage Ihrer Texte und Dokumente bzw. nach Sichtung Ihrer Webinhalte erstellen wir Ihnen ein Angebot – schnell und unverbindlich.
  3. Auftragsbestätigung und Briefing: Sie bestätigen unser Angebot – wir machen uns an die Arbeit. Zunächst klären wir mit Ihnen gemeinsam die wichtigsten Fragen und erstellen ein Briefing zu Umfang, Ausrichtung und Tonalität.
  4. Übersetzung durch einen muttersprachlichen Fachübersetzer mit Branchenkenntnissen. Erstellung einer Terminologie-Datenbank mit Hilfe von CAT-Tools, damit wiederkehrende Begriffe konsistent und korrekt übersetzt werden.
  5. Korrektur: Die komplette Website-Übersetzung wird von einem Muttersprachler Korrektur gelesen.
  6. Qualitätskontrolle: Unsere erfahrenen Projektmanager überprüfen die Übersetzung und sorgen dafür, dass alle Formatierungen stimmen.
  7. Lieferung: Sie erhalten Ihre Übersetzung in dem von Ihnen gewünschten Format (beispielsweise HTML, PHP, XML oder ein anderes Format) – selbstverständlich pünktlich zur verabredeten Deadline, damit Sie den Termin für den Online-Gang oder den Relaunch Ihrer multilingualen Website halten können.
  8. Feedback: Sollten Sie Anmerkungen oder Änderungswünsche haben, arbeiten wir diese schnell und unkompliziert in Ihre Übersetzung ein und übernehmen die Begriffe in unsere Terminologie-Datenbank. Ihr Vorteil: Bei Folgeaufträgen oder Aktualisierungen Ihrer Website reduzieren sich dadurch Zeitaufwand und Kosten.

Unverbindliches Angebot anfordern!

Wir freuen uns auf Ihre Anfrage. Sie erreichen uns auch telefonisch unter +49 40 5247774 0

icon_arrow

Kontaktdaten
Projektangaben

Zielsprachen:

Ich habe die Datenschutzerklärung zur Kenntnis genommen. Ich stimme zu, dass meine Angaben und Daten zur Beantwortung meiner Anfrage elektronisch erhoben und gespeichert werden.*Hinweis: Sie können jederzeit für die Zukunft Ihre Einwilligung widerrufen. Schreiben Sie uns dazu gerne eine E-Mail.

Pflichtangaben
Dokumente hochladen (drag & drop)