Übersetzungen
und Unique Content
  • Rumänische Native Speaker
  • DIN ISO 17100
  • Perfekt für Websites und E-Commerce
  • Zielgruppen im Ausland gewinnen

Rumänisch – Übersetzungsbüro und Content-Agentur

Seit 2007 gehört Rumänien zur EU und setzt als wichtigster Handelspartner bei Import und Export auf die Bundesrepublik Deutschland. Für viele deutsche Unternehmen sind die Beziehungen zu den rumänischen Nachbarinnen und Nachbarn dementsprechend ein Garant für noch mehr Wirtschaftsstärke. Schließlich gehört das Land zu den europäischen Mitgliedsstaaten mit der am schnellsten wachsenden Volkswirtschaft überhaupt. Damit auch Sie zukünftig erfolgreiche Geschäfts- und Handelsbeziehungen nach Rumänien unterhalten können, empfiehlt es sich für Lieferant:innen, Partner:innen oder Arbeitnehmende wichtige Dokumente auf Rumänisch übersetzen zu lassen.

Als Übersetzungsbüro für Deutsch-Rumänisch und Rumänisch-Deutsch vertrauen wir diese Aufgabe unseren zertifizierten Muttersprachlerinnen und Muttersprachlern an, die mit zusätzlichem Fach-Know-how glänzen. Alternativ bieten wir Ihnen die Herstellung hochwertiger Texte direkt auf Rumänisch an. Beantragen Sie am besten noch heute eine individuelle Angebotserstellung.

Ihr Ansprechpartner bei Kolibri

Portrait des Kolibri Projektmanagers Marco Lupo

Marco Lupo
Projektmanager Fachübersetzungen
& Content Marketing

+49 40 5247774-17
m.lupo@kolibri.online

Kolibri Logo

Kolibri Online GmbH
Bernstorffstraße 128
D-22767 Hamburg

Fachübersetzungen Deutsch-Rumänisch und Rumänisch-Deutsch

Rumäniens Wirtschaft steht seit einigen Jahren auf einem Rekordhoch und Sie möchten gern ein Stück von diesem Kuchen abbekommen? Dann sollten Sie sich auf die Bedürfnisse und Vorlieben rumänischer Kundinnen und Kunden sowie Geschäftspartnerinnen und Geschäftspartner einstellen. Diese kommunizieren schließlich branchenübergreifend am liebsten in der eigenen Muttersprache. Professionelle Fachübersetzungen auf Rumänisch sind deshalb ein Muss, um die gewünschte Zielgruppe zu erreichen. Wir arbeiten gemäß DIN ISO 17100 und bieten Ihnen Fachübersetzungen von Native Speakern, die mit verschiedenen Zusatzausbildungen und speziellem Branchen-Know-how überzeugen. Ob Industrie, Tourismus, Technik oder IT – als Übersetzungsagentur für Deutsch-Rumänisch und Rumänisch-Deutsch decken wir alle Gebiete ab. Überzeugen Sie sich selbst von unserer Leistung und Ihre Zielgruppe von Ihrem Angebot.

Referenzen als Übersetzungsbüro für Rumänisch-Deutsch und Deutsch-Rumänisch

Die rumänische Wirtschaft hat sich in den letzten Jahren immer weiter ausdifferenziert: Insbesondere der Industrie- sowie der Dienstleistungssektor stehen heute im Fokus. Als Übersetzungsbüro für Deutsch-Rumänisch und Rumänisch-Deutsch sind wir bereits seit 10 Jahren bestens mit den wichtigsten Branchen vertraut. Unter anderem haben folgende Unternehmen davon bereits profitiert:
Logo von Serviceplan
Logo von Auer Packaging
Logo von Artefact
Logo von Ommax

Technische Übersetzungen Rumänisch-Deutsch und Deutsch-Rumänisch

Vor allem im industriellen Sektor sind technische Übersetzungen für Rumänisch-Deutsch und Deutsch-Rumänisch von entscheidender Bedeutung. Viele deutsche Unternehmen lassen in dem mitteleuropäischen Staat Computer und Unterhaltungselektronik, Medikamente oder Fahrzeuge bzw. Bauteile hierfür produzieren. Handbücher für Maschinen, Bauanleitungen und ähnliches müssen demzufolge ins Rumänische übersetzt werden, damit eine reibungslose und fehlerfreie Produktion möglich wird. Doch nicht nur das: Auch alle Unternehmen, die eigene Produkte in Rumänien auf den Markt bringen wollen, müssen die entsprechende technische Dokumentation hierfür in rumänischer Sprache zur Verfügung stellen. Unsere Native Speaker mit Zusatzausbildung fertigen diese technischen Übersetzungen für Sie fehlerfrei an.

SEO-Übersetzungen für Rumänisch-Deutsch und Deutsch-Rumänisch

Sie möchten im Netz für mehr Sichtbarkeit sorgen und Ihre Website, Ihren Blog oder Ihren Online-Shop besser in den Ergebnislisten der Suchmaschinen positionieren? Die richtige SEO-Methodik ist entscheidend, damit Ihre rumänische Zielgruppe Ihre Inhalte schneller findet. Sie haben bereits suchmaschinenoptimierte Texte, die für den deutschen Markt überzeugende Ergebnisse liefern? Wenn Sie diese SEO-Texte auf Rumänisch übersetzen, bedeutet dies jedoch nicht automatisch, dass Ihre Inhalte dort bei Google und Co. ebenfalls stark ranken. Das Suchverhalten der rumänischen Zielgruppe kann sich von der deutschen maßgeblich unterscheiden. Deshalb empfehlen wir vor jeder SEO-Übersetzung für Rumänisch-Deutsch und Deutsch-Rumänisch einen Keyword Efficiency Test. Dieser zeigt auf, welche Keywords in der Zielsprache relevant bleiben und welche lieber ersetzt werden sollten. Durch die Anaylse Ihrer Mitbewerberinnen und Mitbewerber finden wir die passenden SEO-Maßnahmen für Ihre Inhalte. Dafür sorgen unsere SEO-Spezialistinnen und Spezialisten, die Ihre SEO-Texte als Deutsch-Rumänisch-Übersetzende bearbeiten.

Marketinübersetzungen für Rumänisch-Deutsch und Deutsch-Rumänisch

Wortwitz, clevere Doppeldeutigkeiten oder emotionale Ansprache der Kundinnen und Kunden – all diese typischen Strategien und Aspekte von Marketing- und Werbetexten lassen sich nicht einfach von einer Sprache in eine andere übertragen. Eine Marketing-Übersetzung für Rumänisch erstellen bei uns deshalb ausschließlich ausgewiesene Werbe- und PR-Experten und Expertinnen, die gleichzeitig auch Native Speaker sind. Mithilfe der Methode der Transcreation gelingt es ihnen kreative Botschaften vom Deutschen ins Rumänische und umgekehrt zu übertragen. Dabei nutzen sie Kreativität, Branchen-Know-how und Strategien aus der Werbebranche, um Sie, Ihr Unternehmen und Ihre Inhalte auf dem Zielmarkt zu positionieren. Das gilt für Werbebroschüren, Claims und Slogans genauso wie für Websites oder Werbematerialien. Selbstverständlich immer dabei: Eine Rückübersetzung, die es Ihnen ermöglicht, die Inhalte der Marketing-Übersetzungen noch einmal zu überprüfen.

Was sollte ich bei einer Übersetzung Deutsch-Rumänisch beachten?

Rumänisch ist eine romanische Sprache, die viele Gemeinsamkeiten mit dem Italienischen, dem Spanischen, dem Französischen oder dem Katalanischen aufweist. Trotzdem besitzt die Sprache einige Eigenheiten, die simple 1-zu-1-Übertragungen aus dem Deutschen nicht ohne weiteres ermöglicht. So ist zum Beispiel das Kasussystem im Vergleich zum Deutschen zwar ähnlich, jedoch nicht identisch, was zu völlig anderen Konstruktionen und Wort- bzw. Satzlängen führt. Ein Übersetzer für Deutsch-Rumänisch, der beispielsweise mit dem Verfassen von SEO-Texten mit spezifischen Längenvorgaben bei den Metadaten beschäftigt ist, muss dies unbedingt berücksichtigen.

Was sollte ich bei einer Übersetzung Rumänisch-Deutsch beachten?

Sie möchten gern Website-Übersetzungen für Rumänisch-Deutsch oder Deutsch-Rumänisch in Auftrag geben? Dann sollten kulturelle Eigenheiten, sprachliche Besonderheiten und SEO-Aspekte keinesfalls unberücksichtigt bleiben. Nicht immer müssen alle Textbausteine 1-zu-1 übersetzt werden – auszuwählen, was relevant ist und was nicht, gehört zu den wichtigsten Aufgaben, bevor unsere Native Speaker die rumänische Übersetzung beginnen. Denn weniger ist bekanntlich mehr und kurze Botschaften treffen häufig eher ins sprichwörtliche Schwarze, als lange Textabschnitte, die die Userin oder den User überfordern. Gern erklären wir Ihnen in einem persönlichen Beratungsgespräch, welche Aspekte unsere Übersetzenden für Rumänisch-Deutsch außerdem automatisch berücksichtigen.

Sprachkombinationen mit Rumänisch

Obwohl Deutschland aktuell der wichtigste Handelspartner Rumäniens ist, sind auch Unternehmen aus anderen Ländern auf dem rumänischen Markt aktiv. Deshalb haben wir als Übersetzungsbüro für Rumänisch-Deutsch und Deutsch-Rumänisch nicht ausschließlich auf diese Sprachkombinationen festgelegt. Vor allem für multinational agierende Unternehmen können auch die folgenden Sprachkombinationen interessant sein:

  • Rumänisch-Englisch
  • Englisch-Rumänisch
  • Rumänisch-Französisch
  • Französisch-Rumänisch
  • Rumänisch-Spanisch
  • Spanisch-Rumänisch
  • uvm.

Content auf Rumänisch: Von Native Speakern erstellt

Content auf Rumänisch erstellen zu lassen ist eine ideale Möglichkeit, um rumänische Geschäftspartner:innen oder Kund:innen für sich zu gewinnen und dabei noch Zeit und Geld zu sparen. Denn wenn Sie direkt rumänische Texte bei uns in Auftrag geben, sparen Sie sich den Zwischenschritt einer Übersetzung für Deutsch-Rumänisch. Unsere Profi-Texter und Texterinnen sind ausgebildete Native Speaker, die mit umfangreichen Branchenkenntnissen, Verständnis für die rumänische Kultur und viel Kreativität ans Werk gehen. Selbstverständlich legen Sie sämtliche Vorgaben hinsichtlich Inhalt, Zielgruppe, Wording und Co. selbst fest. Am besten teilen Sie uns alle wichtigen Informationen persönlich mit. Unter +49 40 5247774–0 oder info@kolibri.online stehen wir Ihnen zur Verfügung.

Rumänische Übersetzungen und Content auf Rumänisch: Unser Angebot für Sie

Preise für Übersetzungen Rumänisch-Deutsch und Deutsch-Rumänisch

Im Vergleich zum europäischen Durchschnittseinkommen liegt Rumänien deutlich im unteren Bereich. Entsprechend bieten wir als Übersetzungsbüro aus Hamburg Ihnen für jede Rumänisch-Deutsch-Übersetzung günstige Wortpreise an. Gleichzeitig kalkulieren wir den Preis für die Übersetzung so, dass auch der Native Speaker einen fairen Lohn für seine Arbeit erwarten kann.

Der Wortpreis für Übersetzungen Rumänisch-Deutsch und Deutsch-Rumänisch beginnt bei 0,175 EUR/Wort. Auch bei Texten, die wir direkt auf Rumänisch für Sie anfertigen, kalkulieren wir in der Regel nach einem festen Wortprise. Dieser startet bei uns für B2C-Themen bei 0,22 EUR/Wort.

In Abhängigkeit von den konkreten Vorgaben und spezifischen Anforderungen, die Sie an die Übersetzungen und Texte stellen, korrigieren wir den Preis entsprechend nach oben. Am besten kontaktieren Sie uns im Vorfeld persönlich unter +49 40 5247774–0 oder fordern gleich ein individuelles Angebot an.

Korrektorat und Lektorat für Rumänisch-Deutsch und Deutsch-Rumänisch

Damit Ihre hochwertig produzierten Texte die gewünschte Zielgruppe erreichen und überzeugen, ist die Qualität entscheidend. Rechtschreib- oder Grammatikfehler können Ihre Website, Ihr Produkt oder Ihre Dienstleistung genauso schnell ins Aus befördern wie inhaltliche Schwächen oder formale Lücken. Deshalb übernehmen wir nicht nur die Content- und Übersetzungserstellung für Sie, sondern stehen Ihnen auch mit einem Korrektorat und Lektorat auf Rumänisch zur Seite. Ob es um juristische Übersetzungen für Rumänisch geht oder ob Sie selbst SEO-Texte auf Rumänisch erstellt haben – wir prüfen Ihre Texte gern inhaltlich und formal.

Für ein individuelles Angebot senden Sie uns bitte die Textdateien im Vorfeld zu, per mail oder über unser Anfrageformular.

Wissenswertes über die rumänische Sprache

Aripi-Denkmal in Bukarest, Rumänien

Amtssprache von

Rumänien und Republik Moldau

Typisch rumänisches Gericht: Fleischklößchensuppe Ciorba de perisoare

Falsche Freunde im Rumänischen

cald (ro.) = warm nicht kalt,
concurs (ro.) = Wettbewerb nicht Konkurs

Felsskulptur am Donauufer in Rumänien

Das rumänische Alphabet

A, Ă, Â, B, C, D, E, F, G, H, I, Î, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, Ş, T, Ţ, U, V, X, Y, Z

Bemalte Bukowina-Ostereier aus Rumänien

Unser Lieblingssprichwort

A trecut baba cu colacii.
Die Oma mit dem Kuchen ist schon vorbeigegangen
(vergleichbar mit: Der Zug ist abgefahren.).

Straßenzug mit bunten Häusern in Schäßburg, Rumänien

Die Anrede im Rumänischen

tu (du),
dumneata (eine Zwischenstufe zwischen du und Sie) und
dumneavoastră (Sie)

Schloss Peles nahe Sinaia in Rumänien

5 Hard Facts Rumänien

Hauptstadt: Bukarest
Flache: ca. 239.000 km²
Einwohner: ca. 19.5 Millionen
Währung: Leu
Nationalfeiertag: 1. Dezember

Rumänisch – Besonderheiten der rumänischen Sprache

Die Sprache Rumänisch wird weltweit von rund 34 Millionen Sprechenden verwendet. Die meisten davon sind Muttersprachlerinenn und Muttersprachler und stammen aus Rumänien sowie der Republik Moldau. Einige kleinere Sprachgemeinschaften existieren auch in Griechenland, Bulgarien, Ungarn, Serbien und der Ukraine. Als balkanromanische Sprache ist sie eng mit dem Aromunischen, dem Istrorumänischen sowie dem Meglenorumänischen verwandt. Nähere Verwandtschaftsbeziehungen existieren darüber hinaus noch zu anderen romanischen Sprachen wie dem Italienischen oder dem Portugiesischen. Aus sprachhistorischer Sicht lassen sich aber auch Überschneidungen (vor allem im Wortschatz) mit dem Albanischen sowie verschiedenen südslawischen Sprachen identifizieren.

Was sind die Besonderheiten bei der Aussprache des Rumänischen?

Das rumänische Alphabet zeigt, dass sich die Schriftsprache aus einer Mischung aus lateinischen Buchstaben und mehreren Sonderzeichen zusammensetzt. Tatsächlich wurden bis 1862 kyrillische Schriftzeichen verwendet, um auf Rumänisch zu schreiben. Dies erklärt die hier und dort bei der Aussprache erkennbare Nähe zu slawischen Sprachen. Gleichzeitig ist aus phonetischer Sicht jedoch auch die Verwandtschaft mit den romanischen Sprachen deutlich hörbar. Für Sprachlernende stellt dies eine große Herausforderung dar. Leichter fällt hingegen, dass die meisten Grapheme jeweils genau einem Laut entsprechen – ganz anders als im Deutschen.

Welche Besonderheiten weist die rumänische Grammatik auf?

Anders als viele andere romanische Sprachen gibt es im Rumänischen noch ein intaktes Kasussystem, welches dem Deutschen ähnelt. Insgesamt werden, je nach Grammatiktheorie, fünf oder sechs Kasus unterschieden. Insbesondere der Vokativ, den es im Deutschen nicht gibt, stellt eine Besonderheit dar. Auffällig ist auch, dass die bestimmten Artikel im Rumänischen nicht vor, sondern hinter ihrem Bezugswort stehen. Unbestimmte Artikel werden dagegen immer vor das Bezugswort gesetzt. Diese und viele weitere grammatikalische Besonderheiten und Unterschiede wissen wir als Übersetzungsagentur für Rumänisch natürlich jederzeit zu beachten. Überzeugen Sie sich selbst und füllen Sie gleich unser Angebotsformular aus.

Schon gelesen?

Architektur vor blauem Himmel.
Keyword-Recherche und -Analyse
Die richtigen Keywords sind essenziell für die Gestaltung einer Landingpage. Hier erfahren, worauf es dabei ankommt.

Weiterlesen…

Blick durch Lupe auf das Google-Logo: Symbolfoto für Google-Bert-Update
SEO-Übersetzungen

Wir übersetzen Ihre Botschaft in die Sprache Ihrer Zielgruppe – suchmaschinenoptimiert und lokalisiert für Ihren Zielmarkt.

Weiterlesen…

Top Shot auf Arbeitstisch mit Laptops, Händen und Arbeitsmaterial
Import und Export aus Typo3
Wer seine Website übersetzen will, muss zunächst an den gesamten Text kommen. Das geht ganz einfach mit unserer Anleitung.

Weiterlesen…