Schwedische Fachübersetzungen und SEO-Content für Unternehmen

Ihr möchtet eure schwedischsprachigen Zielgruppen auf allen digitalen Kanälen erreichen? Als internationale Content-Agentur und zertifiziertes Übersetzungsbüro sind wir spezialisiert auf digitale, multilinguale Markenkommunikation.

Seit mehr als einem Jahrzehnt führen wir schwedische Fachübersetzungen aus und erstellen für Unternehmen hochwertige suchmaschinenoptimierte Texte auf Schwedisch.

Bei einem großen, sich ständig verändernden Projekt wie einer Expansion unseres Online-Angebots in neue Länder braucht man einen Partner, der alles im Griff hat. Das hat uns Kolibri definitiv geboten und zwar stets mit einem freundlichen Lächeln, einer Can-Do-Attitude und einer unterstützenden Arbeitsweise.
Katinka Oppeck Senior Content Lead and Copywriter, yamo

Unsere Qualitätsstandards für Content und Übersetzungen auf Schwedisch

Zu unserem Kundenstamm gehören Unternehmen mit hohem Qualitätsanspruch und komplexen Anforderungen. Unabhängig vom Projektumfang erstellen wir Fachübersetzungen und Texte auf Schwedisch nach unseren Standards:

DIN ISO 17100

Unser Übersetzungsbüro arbeitet nach DIN ISO 17100 – das garantiert eine sichere, fachgerechte Abwicklung eurer Übersetzungsaufträge.

Muttersprachenprinzip

Für Übersetzungen Deutsch-Schwedisch, Englisch-Schwedisch sowie alle anderen Sprachkombinationen und für die Erstellung von schwedischem SEO-Content arbeiten wir ausschließlich mit erfahrenen, geprüften Native Speakern zusammen.

4-Augen-Prinzip

Alle Übersetzungen Schwedisch-Deutsch, Deutsch-Schwedisch, Schwedisch-Englisch und Englisch-Schwedisch werden nach der Bearbeitung durch eine:n muttersprachliche:n Übersetzer:in von einem zweiten, unabhängigen Native Speaker geprüft.

Persönlich und effizient

Unser erfahrenes Projektmanagement-Team kümmert sich um eine schnelle Abwicklung eurer schwedischsprachigen Projekte – mit festen Ansprechpartner:innen für eine reibungslose Kommunikation.

Laufend interne Fortbildungen

Sowohl für unser Projektmanagement-Team als auch für unser internationales Übersetzer:innen-Netzwerk bieten wir regelmäßige Schulungen in den Bereichen SEO und Qualitätssicherung an.

Terminologie

Wir arbeiten in jeder schwedischen Sprachkombination mit Glossaren und technisch gestütztem Terminologiemanagement. So stellen wir ein einheitliches Wording sicher und sparen euch nicht nur Zeit, sondern auch Geld.

Ihr habt Fragen?

Eurer Ansprechpartner

Guillaume Goemanne Project Management Localisation and Multilingual Content +49 40 5247774-28 g.goemanne@kolibri-online.com

Drei Gründe, warum sich professionelle Fachübersetzungen lohnen

01

Genauigkeit und Präzision: Fachübersetzungen erfordern spezifisches Fachwissen in einem bestimmten Bereich. Professionelle Fachübersetzer:innen verfügen über die erforderliche Fachterminologie und die Kenntnisse, um die Informationen genau und präzise in die Zielsprache zu übertragen. Dadurch wird sichergestellt, dass der ursprüngliche Inhalt korrekt und angemessen wiedergegeben wird, ohne Informationsverlust oder Missverständnisse.

02

Kulturelle Anpassung: Fachübersetzungen berücksichtigen nicht nur die sprachlichen Aspekte, sondern auch die kulturellen Unterschiede zwischen den verschiedenen Zielsprachengebieten. Professionelle Übersetzer:innen können den Text an die kulturellen Besonderheiten und Erwartungen des Zielpublikums anpassen. Dies ist besonders wichtig, um sicherzustellen, dass die Botschaft angemessen und effektiv übermittelt wird, ohne dass Missverständnisse entstehen.

03

Glaubwürdigkeit und Reputation: Fachübersetzungen tragen zur Glaubwürdigkeit und Reputation eines Unternehmens bei. Wenn wichtige Marketingunterlagen, Dokumente oder Verträge präzise und professionell übersetzt werden, zeigt dies, dass das Unternehmen Wert auf Qualität und Genauigkeit legt. Eine fehlerhafte oder unzureichende Übersetzung kann dagegen zu Missverständnissen führen oder das Vertrauen der Kund:innen oder Geschäftspartner:innen beeinträchtigen.

Wir bieten euch vielfältige Dienstleistungen auf Schwedisch

Website-Lokalisierung

Damit Kund:innen sich bei euch wohlfühlen: Wir bieten Lokalisierungen für Websites und Blogs in mehr als 30 Sprachen an.

Marketing-Lokalisierung

Mit zielgruppengerecht übersetzten Marketingunterlagen wird eure Botschaft international verständlich.

SEO-Lokalisierung

Passgenaue SEO-Lokalisierungen dank eines geschulten muttersprachlichen Teams.

Nicht fündig geworden?

Subtitle

Lorum ipsum dolor

So arbeitet unser Schwedisch-Übersetzungsbüro

Wir bieten euch einen auf eure spezifischen Anforderungen zugeschnitten Ansatz, um sicherzustellen, dass eure Botschaft in den verschiedensten Sprachen und Kulturen effektiv kommuniziert wird. Von der Bedarfsanalyse bis zur abschließenden Feedbackschleife arbeiten wir eng mit euch zusammen und unterstützen euch in euren lokalen und globalen Zielen.

1
Kennenlernen

Gemeinsam ermitteln wir in einem ersten Call euren Bedarf und klären alle projektrelevanten Eckdaten, um ein passgenaues Angebot zu erstellen.

Erstgespräch vereinbaren
2
Onboarding

Jetzt geht‘s los! Im Onboarding-Termin führt ihr uns in eure Unternehmenswelt ein. Damit legen wir die Grundlage für eine zielgruppengerechte Ansprache und eine erfolgreiche langfristige Zusammenarbeit.

3
Lokalisierung

Ein Team aus zwei muttersprachlichen Fachübersetzer:innen pro Sprache lokalisieren, korrigieren und finalisieren eure Texte unter Berücksichtigung eurer Vorgaben und der Unternehmenssprache, um das bestmögliche Ergebnis zu erzielen.

4
Quality-Check

Unsere geschulten Projektmanager:innen sorgen dafür, dass Briefing und Glossare eingehalten und aktualisiert werden und liefern die Zieltexte fristgerecht im Ausgangsformat.

5
Feedback

Eine Feedbackschleife gehört standardmäßig zu unserem Übersetzungsprozess dazu. Dank eures Feedbacks können wir uns noch besser in eure Marke einarbeiten und so konstant hochwertige Ergebnisse erzielen.

Unterschiedliche Sprachkombinationen mit Schwedisch

Wir bieten euch unterschiedliche Sprachkombinationen mit Schwedisch an. Selbstverständlich berücksichtigen wir dabei sprachliche und kulturelle Unterschiede für den schwedischen und den finnischen Markt. Die beliebtesten Sprachkombinationen in unserem Übersetzungsbüro sind:

Deutsch – Schwedisch

Schwedisch – Deutsch

Englisch – Schwedisch

Schwedisch – Englisch

Weitere Sprachkombinationen könnt ihr auf unserer Sprachenseite einsehen.

Texte auf Schwedisch: Lokalisierung, Fachübersetzung, Transkreation oder Contenterstellung

Wir erstellen schwedische Texte passend zu euren Anforderungen und zu den Anforderungen eurer Zielgruppe. Dabei kommen je nach Textart und -ziel unterschiedliche Dienstleistungen in Frage.

Die richtige Dienstleistung: Lokalisierung

Muttersprachliche Übersetzer:innen übertragen eure Texte professionell in die gewünschten Zielsprachen – auf Wunsch SEO-optimiert und in mehrere Sprachen gleichzeitig.

Die richtige Dienstleistung: Fachübersetzung

Spezifische Themen verlangen nach spezifischem Know-how. Viele Native Speaker in unserem Netzwerk haben sich auf einen bestimmten Fachbereich spezialisiert. Sie übertragen eure Texte fachlich fundiert und sprachlich korrekt in eure Wunschsprache.

Die richtige Dienstleistung: Transkreation

Wenn ihr nicht nur Informationen, sondern eine Botschaft vermitteln wollt, finden unsere muttersprachlichen Übersetzer:innen mit Copywriting-Erfahrung genau den richtigen Ton für euren Zielmarkt.

Die richtige Dienstleistung: Content-Erstellung

Ihr habt noch keine Texte oder seid mit den bestehenden Inhalten nicht zufrieden? Nach einem ausführlichen Briefing erstellen unsere muttersprachlichen Redakteur:innen eure Texte direkt in der gewünschten Zielsprache.